CAT2

CAT2 ist ein unifikations- und transfer-basiertes multilinguales Maschinelles Übersetzungssystem, das ab 1978 als eine alternative Software zu EUROTRA entwickelt wurde. Verschiedene europäische und internationale Institutionen trugen zur Implementierung der Lingware für verschiedene, auch nicht-westeuropäische Sprachen bei, wie z.B. Russisch, Chinesisch, Koreanisch sowie Japanisch. Die technische Entwicklung des Systems wurde u.a. in Kooperation mit UNAM, Mexiko und mit dem amerikanischen Projekt Pangloss am ISI Los Angeles durchgeführt.
Nach dem Ende des EUROTRA-Projekts wurde CAT2 in Zusammenarbeit mit Industrieunternehmen auf seine Einsatzfähigkeit in "real-life"-Übersetzungssituationen validiert; dies geschah auch im Rahmen von Projekten, die von der EU gefördert werden (s.u.).
CAT2 bietet verschiedene Funktionalitäten, die eine effektive Benutzung des Systems in einer professsionellen Umgebung erlauben: das System hat beispielsweise die Möglichkeit der Robustübersetzung, für Fälle, in denen die vollständige Analyse fehlschlägt sowie eine Komponente, die eine schnelle Erweiterung des Lexikons ermöglicht. CAT2 ist in Prolog (Sicstus) implementiert und läuft unter Unix und Windows-Betriebssystemen
Eine experimentelle Anwendung, die einen guten Einblick in die Leistungsfähigkeit von CAT2 gibt, ist das Spanisch-Englisch-MÜ-System der UNAM Mexico, das vom CAT2-Begründer Randy Sharp selbst während eines Forschungsaufenthalts in Mexico realisiert wurde.
Außerdem wird CAT2 in der universitären Ausbildung verwendet, um künftigen Übersetzern (und manchmal auch Computerlinguisten) einmal das praktische Experimentieren mit Wörterbüchern, Syntax- und Übersetzungsregeln zu ermöglichen.

CAT2 Projekte

ANTHEM
APOLLO
ARAMED
CAT2-EDS

CAT2 Publikationen

Streiter, Oliver, L. L. Iomdin, Munpyo Hong & Ute Hauck:
Learning, Forgetting and Remembering: Statistical Support for Rule-Based MT
in: TMI'99, 1999

Carl, Michael, Catherine Pease & Oliver Streiter:
Linking Example-Based and Rule-Based Machine Translation, 1999

Streiter,Oliver:
A Semantic Description Language for Multilingual NLP, 1998

Streiter, Oliver, Antje Schmidt-Wigger, Ursula Reuther & Catherine Pease:
Experiments in Distributed MT, 1998

Carl, Michael, L. L. Iomdin & Oliver Streiter:
Towards Dynamic Linkage of Example-Based and Rule-Based Machine Translation, 1998

Pease, Catherine, Ursula Reuther, Antje Schmidt-Wigger & Oliver Streiter:
Exploring Distributed MT, 1997

Wanner, Leo:
Nutzung eines konventionellen Valenzwörterbuches in einem MÜ-System: Insegnare l'italiano a CAT2, 1997

Carl, Michael:

Conjunctive Vector Representations for Set Valued Feature Descriptions
in: Proc. of ASIAN'96, 1996

Geske, Dagmar:

Das maschinelle Übersetzungssystem CAT2, 1996

Pease, Catherine & Abdelaziz Boushaba:
Towards an Automatic Translation of Medical Terminology and Texts into Arabic, 1996

Streiter, Oliver:
Linguistic Modeling for Multilingual Machine Translation, 1996

Streiter, Oliver et. al:
Getting Started with the CAT2 MT-System, 1996

Sharp, Randall & Oliver Streiter:
Applications in Multiligual MT, 1995

Streiter, Oliver & Antje Schmidt-Wigger:
Patterns of Derivation, 1995

Streiter, Oliver & Antje Schmidt-Wigger:
The Integration of Linguistic and Domain Specific Knowledge: CAT2 within ANTHEM, 1995

Streiter, Oliver:

Komplexe Disjunktion und Erweiterter Kopf: Ein Kontrollmechanismus für die MÜ, 1994

Streiter, Oliver et. al.:
Aspects of a Unification-based Multilingual System for Computer-Aided Translation, 1994

Sharp, Randall:

CAT2 Reference Manual. Version 3.6, 1994

Haller, Johann:
CAT2 - Vom Forschungssystem zum präindustriellen Prototyp, 1993

Pease, Catherine:
The Analysis of German Compounds and their Translation into English, 1993

Sharp, Randall & Oliver Streiter:

Simplifying the Complexity of Machine Translation, 1992

 
Unsere Mission
Das IAI bringt linguistische
Forschung in die Anwendung.
Mit modernen Technologien
sorgen wir für fehlerfreie und
qualitativ hochwertige Texte.
Wir arbeiten für mehr
sprachliche Kompetenz und
verbessern das
Informationsmanagement in
Unternehmen.